Perbedaan arti kata Silaturahmi dan Silaturahim

silaturahimtelah lazim bagi kita sering mengucap kata “Silahturahmi” ketika berbicara tentang pentingnya hubungan kekeluargaan atau saling menjaga ikatan kekerabatan di antara sesama muslim. nampaknya semua itu bila ditelaah lebih adalah tatanan kata yang tidak tepat. bagaimana bisa dibilang tidak tepat? saya coba posting ulang tulisan di bawah.

Menurut para ulama, silaturahmi berasal dari dua suku kata, yaitu silah dan rahmi. Silah artinya menyambungkan, sedangkan rahmi artinya rasa nyeri luar biasa yg dirasakan ibu-ibu sebelum melahirkan anaknya. jadi tidak heran kalau banyak orang saling menyakiti karena selama ini pun salah menggunakan istilah silaturahmi.

Menurut para ulama lagi, yang benar adalah silaturahim. Silah yang berarti menyambungkan dan rahim artinya kekerabatan. Jadi silaturahim “menyambungkan kekerabatan ukhuwah diantara kita semua.”

penulis tidak bermaksud sok tahu dalam hal ini tapi cuma sekedar berbagi ilmu yang telah didapat, dengan mempelajari ini semoga mulai sekarang kita bisa mengenal arti kedua kata tersebut yaitu “Silaturahmi” dan Silaturahim”. semoga bermanfaat

About these ads

10 thoughts on “Perbedaan arti kata Silaturahmi dan Silaturahim

  1. Pingback: silaturahmi atau silaturrahim??? « Looks for the meaning of life…

  2. terkadang pedoman penyerapan bahasa asing kedalam bahasa indonesia suka terdapat ketidakkonsistenan, MQ atau Manajemen Qolbu, manajemen diaserap dari management, harusnya qolbu pun diserap menjadi kalbu saja, sepertinya ada ketakutan kalau kalbu ditulis ulang ke dalam huruf arab akan menjadi كلب yang artinya anjing, padahal orang indonesia telah mengenal kalbu dari bahasa arab yang penulisan awalnya قلب tanpa keliru diartikan lagi anjing. orang yang bernama Jaenudin ketika ingin namanya ditulis dalam bahasa arab secara otomatis orang berilmu menulisnya زين الدين kecuali orang bodoh jika masih tetap menulis جَيْنُدِنْ begitupun silaturahmi dan silaturahim, serapan bahasa arab dari kalimat asal صِلَةُ الرَّحِمِ (shilaturrahimi) pada awalnya tidak seorang pun yang memaknai menyambungkan rasa sakit, sangatlah keliru para guru terdahulu jika صِلَةُ الرَّحِمِ diartikan demikian. tentu saja pada pada saat kata bahasa arab tersebut diserap kedalam bahasa kita dan kemudian jadi bahasa kita lebih mudah mengucapkannya silaturahmi atau silaturahim yang mungkin orang bodoh akan menulis kata tersebut ke dalam tlisan arab menjadi سلترحم atau variasi tulisan lainnya.

  3. Kalo menurut saya ‘silaturahmi’ dan ‘silaturahim’ sama saja. Keduanya berasal dari dua kata ‘silah’ dan ‘rahm’. Silah: menyambung; rahm: yg memiliki kedekatan. Ketika diserap ke dlm bhs indonesia,diserap apa adanya dgn bacaan lengkap menjadi ‘silaturahmi’.pdhl dlm bhs arab biasanya huruf akhir dimatikan menjadi ‘silaturrahm’.pada kasus bacaan dimatikan(silaturrahm) maka perlu penyisipan satu huruf vokal sblm konsinan akhir.maka huruf ‘I’ disisipkan di antara gugus konsonan.sehingga menjadi ‘silaturahim’. Demikian yg saya ketahui berdasarkan kaidah penyerapan bhs arab ke dlm bhs indonesia.utk arti bhs ‘rahm’ coba dicek di kamus ‘munjid’

  4. Assalamu’alaikum….
    Mohon maaf klu komentar saya ini kurang pas dan mungkin bertentangan dengan penulis, saya tidak menyalahkan ataupun menjastis bahwa kata ini yang benar tetapi bukan kata itu yang salah… tapi kalau saya membaca dan memaknai penjelasan diatas maka saya berpendapat bahwa dua-duanya benar…!!! Nah…dari mana saya memaknainya sehingga kedua-duanya benar !? mari kita sama-sama memahami yang namanya “SILATURAHMI” yang jika dipilah menjadi 2 suku kata : SILAH artinya menyambungkan dan RAHMI artinya rasa sakit yang dirasakan seperti seorang ibu yang akan segera melahirkan… maka saya memaknainya seperti ini : SILAH adalah suatu suasana yang akan mempersatukan atau menyambungkan sesuatu, sedangkan RAHMI adalah sesuatu peristiwa yang pernah terjadi yang membuat orang terdzolimi (tersakiti) sehingga kalau digabungkan kedua makna ini akan mempunyai arti seperti ini : “SILATURAHMI” adalah Suatu peristiwa (suasana) yang akan mempersatukan (menyambungkan) sesuatu perasaan yang menyakitkan yang pernah terjadi diantara sesama MANUSIA, sedangkan “SILATURAHIM” adalah menyambungkan rasa rindu/kangen terhadap sesama MUSLIM yang seiman karena Allah SWT (Maha RAHIM). Kira-kira begitu pemaknaan saya terhadap perbedaan antara “SILATURAHMI” dan “SILATURAHIM” mohon maaf atas segala kekurangan pengetahuan saya karena sebagai Manusia pasti tidak ada yang sempurnah, kesempurnaan hanya milik Allah SWT.
    Terlepas dari benar dan tidaknya pengertian kedua kata ini sebetulnya tergantung pada Niat yang tulus dari kita untuk menghadiri suatu undangan Acara yang ada tulisan “ACARA SILATURAHMI” kalau kita menganggap bahwa itu suatu pertemuan yang mempunyai manfaat untuk menjalin Uhuwah Islamiah apakah kita tidak mau menghadirinya cuma karena perbedaan tulisan RAHMI dan RAHIM ???????
    Waslamu’alaikum wa rohmatullahi wa barokatuh…

    • waalaikum salam … perbedaan pendapat sangat baik untuk mencapai satu kata mufakat, terima kasih sudah memberikan pendapat dari sisi yang berbeda .. penulis juga tidak bermaksud sok tahu dalam hal ini tapi sekedar ingin berdiskusi mencari titik temu yang logis. semoga pembaca yang lain bisa mengmbil hikmahnya ..

  5. BISMILLAH..AFFAN TUK SEMUANYA,DARI PENJELASAN PENULIS DAN DARI PENJELASAN IKWAH TADI DAPAT DI AMBIL KESIMPULAN BAHWA SECARA MAKNA ADALAH SAMA HANYA SAJA SALAH PENGUCAPAN ORANG INDONESIA SAJA YANG SEHARUSNYA SILAHTURAHIM MENJADI SILAHTURAHMI..MUNGKIN LIDAH ORANGKITA LEBIH MUDAH MENGUCAPKAN YANG SILAHTURAHMI,TETAPI SECARA MAKNA TETAP SAMA.

    • Lidah daerah kami malah lebih mudah mengucapkan “silaturahim” (dengan tekanan kata berada di akhir).

      Kami dari Maluku Utara terbiasa berbicara cepat, sehingga kata yang sering keluar adalah “silaturahim”, bukan “silaturahmi”.

  6. permisi sy mnecoba tuk sdikit nuliss…(hehee )

    pertama : silaturrakhmi atau silaturrakhim itu berasal dari bahasa arab yang terdiri dari dua suku kata.. yaitu SILAH yang berarti menyambung, menghubungkan, sedangkan kata RAKHIM itu berarti kasih sayang, cinta.

    kedua : terkait masalah Rakhim atau Rahmi, maka untuk menemukan jawabannya alangkah baiknya kita kembali pada asal bahasa tersebut, yakni bahasa Arab..
    maka di dapat :
    صلة الرحيم (di baca : Silaturrakhim / silaturrakhiimi/ ..- tidak bisa di baca
    silaturrakhmi, karna ada huruf “ya”)
    صلة الرحم ( di baca : silaturrakhmi, .- tidak bisa dibaca silaturrakim atau silaturrakhiimi)

    nah itulah asli tulisannya, dan kita bisa menyimpulkannya skrang :
    - seandainya kita berpedoman pada tulisan yang pertama, maka itu artinya Menyambung tali persaudaraan.
    - yang kedua ……. Rakhim sendiri itu artinya Rahim (perempuan),..

    tapi sobat smuanya,, smuanya itu sah2 saja karna bahasa arab yang telah di adopsi ke bahasa indonesia… tapi tetep saja — mana yang benar, maka — Silaturrakhim itulah yang benar..

    شكرا….

  7. sebenarnya istilah silaturrakhmi adalah istilah yg diindonesiakan.. sama seperti kata tourism menjadi tourisme.. juga ketika kita pergi ke Masjid untuk sembahyang.. dan semua orang maklum, yg dimaksud sembahyang adalah Sholat.. itu tetap di
    anggap wajar, walau sebenarnya itu asalnya dari ibadah agama Hindu.

    begitulah.. bahasa adalah sebuah cara berkomunikasi, yg terpenting kedua belah fihak mengerti apa yg dimaksudkan.. salah sedikit atau ada perbedaan pengucapan, ketika kedua belah fihak mengerti maksudnya itu sah!

    apakah kita yakin, semua do’a yg kita ucapkan pasti benar bahasa arabnya? pasti sesuai seperti yg dikehendaki Nabi Muhammad? kalau ternyata kita tidak mengerti bahasa Arab, jangan-jangan semua ucapan kita membaca ayat-ayat suci ketika sholat adalah salah.. terus apakah artinya sholat kita tidak diterima?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s